sábado, 7 de julho de 2012

AMOR ETERNO - William Shakespeare

Impedimentos não admito para a união
de corações fiéis: amor não é amor
quando se altera ao perceber alteração
ou cede em desertar quando o outro é desertor.
Oh! Não, ele é um farol imóvel tempo a fora
que as tempestades olha e nem sequer trepida;
é a estrela para as naus, cujo valor se ignora,
mau grado seja a sua altura conhecida.
O amor não é joguete em mãos do tempo, embora
face e lábios de rosa a curva foice abata;
não muda em dias, não termina numa hora,
porém, até o final das eras se dilata.
Se isto for erro e o meu engano for provado
Jamais terei escrito e alguém terá amado.

AMORE ETERNO

Io non ammetto impedimenti al matrimonio
cuore dei fedeli: amore non è amore
quando si cambia l'avviso di modifica
o smaltisce di abbandonare, quando l'altro è un disertore.
Oh! No, lui è ancora un beacon time out
guarda le tempeste e anche shimmy;
è la stella delle navi, il cui valore viene ignorato,
nonostante la sua altezza è noto.
L'amore non è giocattolo nelle mani del tempo, anche se
viso e le labbra rosa curva falce macellazione;
non cambia in giorni, non finisce in ore,
Ma alla fine dei tempi si espande.

Se questo è errore e il mio errore è provato
Non ho mai scritto e qualcuno avrà amato.

Nenhum comentário:

Postar um comentário